| 狂人日记 因为学习中文这么难,想学的外国人一定有点儿狂 |
![]() |
|
|
|
||
|
|
2005年12月31日(周六) 最近休息很多。 写日记太麻烦。 新年以后要回归平常的服务。 其间。。。 祝大家新年快乐! New words 其间 (qi2jian1): meanwhile 2005年12月28日(周三) 我们的圣诞照片 2005年12月22日(周四) 我们奇怪的圣诞节 ![]() 明天我跟纳塔利去布赖顿, 在我父母家过圣诞节。 可是纳塔利24日晚上必须回去伦敦, 25日中午必须上班, 26日下午才下班。 因为她是一种社工人, 她常常上晚班或者早班, 也常常在工作睡觉。 每三个圣诞节她也必须上圣诞班。 我先在习惯了, 可是没有纳塔利的圣诞节还不完全像圣诞节。。。 2005年12月21日(周三) 标题 布莱尔 : 中国有望加入八国集团 (BBC 中文网) 中国的年轻人躲进网络 (中国网) New words 八国集团 (ba1guo2ji2tuan2): G8 躲 (duo3): to hide 网络 (wang3luo4): (computer, telecom etc) network 2005年12月19日(周一) 伦敦地铁的谈话 我今天上午读着中文小说坐地铁上班。 对面有两位中年的中国人惊喜地看着我。 他们是很平常的工人, 衣服好像不贵。 第一位问第二位:“是中文吗?” 他的朋友说:“是的,是的。” 我举着头对他们两位说:“是的!” 他们更惊喜。第一位问我: “你可读吗?” 我说:“可一下儿。我学习。这是一个中文小说,是上海作家的。” 第二位念着题目说:“糖”。 我说: “对.” 他们必须在下个地铁站换车。第一位下着车对我说:“你不要断了。” 我得意地说:“谢谢。” 伦敦的中国大陆人越来越多。 我每天听到说着普通话的乘客。 可是今天是第一次我在伦敦地铁跟陌生人用普通话谈天。 标题 英国千对同性恋"夫妇"陆续正式结婚 (BBC中文网) 英斯诺克锦标赛落幕 丁俊晖奇迹夺冠(新民晚报) Comment + notes New words 得意 ( de2yi4): be proud of oneself, pleased with oneself, complacent 陆续 (lu4xu4): in turn, successively, one after the other 正式 (zheng4shi4): formal, official 斯诺克 (si1nuo4ke4): snooker 锦标赛 (jin3biao1sai4): championship 落幕 (luo4mu4): the curtain falls 俊 (jun4): eminent, handsome, talented 晖 (hui1): bright, radiant 奇迹 (qi2ji1): miracle, miraculous, wonder 夺 (duo2): rob, snatch 冠 (guan1): crown, hat, crest, cap 2005年12月15日(周三) 标题 香港世贸会议 欧美互责 濒临僵局 (BBC中文网) 北大新条例:抄论文当“枪手”,开除 (新民晚报) (我为什么开始放标题在这里? 我从来用这个网络日记讨论我自己的事情, 可是我也想反映世界的事情。 所以有时把BBC中文网和中国的新闻来源一些标题放在这里就好。 可能有时候方关于新闻的讨论也行。) New words 会议 (hui4yi4): meeting, conference 责 (ze4): to reproach, to blame 濒临 (bin1lin2): on the verge of 僵局 (jiang1ju2): impasse, deadlock 条例 (tiao2li4): regulations, rules 枪 (qiang1): gun, firearm, rifle 开除 (kai1chu2): to expel 反映 (fan3ying4): to reflect, to mirror, reaction, response 2005年12月13日(周二) 标题 英国油库大火成功扑灭 (BBC中文网) 悉尼反穆斯林骚乱令人作呕 总理谴责 (新民晚报) New words 标题 (biao1ti2): headline 库 (ku4): warehouse 扑灭 (pu1mie4): stamp out, dampen out 悉尼 (xi1ni2): Sydney, Australia 穆斯林 (mu4si1lin2): Muslim 骚乱 (sao1luan4): riot, brawl, disturbance 令人作呕 (ling4ren2zuo4ou3): to be disgusting, to make one feel sick (or nausea) 谴责 (qian3ze2): condemn, denounce, criticise 2005年12月11日(周天) 因为我们学期结束了,这五个星期我就没有机会说普通话。 我每天还看中文网站, 读中文书, 可是被动地看中文不够, 我也需要活动地说话和写字。 可是如果不说话, 写字就很难。 怎么办? 可能应该找个冬天假期的老师。 这周末我和纳塔利很忙。下个周末我们邀请五十多人来圣诞节酒会。 我们一套房间不太大, 东西不过很多, 所以昨天把我们家具都开始改变了位置。 我也买三套新书橱,今天都聚集了。我现在很满足了,也很劳累了。 New words 结束 (jie2shu4): to end 被动 (bei4dong4): passive 假期 (jia4qi1): vacation 邀请 (yao1qing3): to invite 家具 (jia1ju4): furniture 改变位置 (gai3bian4wei4zhi): move 书橱 (shu1chu2): bookcase 聚集 (ju4ji2): to assemble 满足 (man3zu2): to satisfy 劳累 (lao2lei4): toil; to be tired 2005年12月1日(周四) 我们的乐队Scarla O' 进去工作室作记录。 不德了的一个经历! 我一直都不觉得舒服, 又很紧张又很冷。 我们每次演奏我作错, 越来越不好意思。 几个小时以后我们有三个过得去的记录。 我就觉得很累, 回家就立刻睡觉。 我很宽心记录作完了。 New words 工作室 (gong1zuo4shi4): studio, workshop 经历 (jing1li4): experience 紧张 (jin3zhang1): nervous, keyed up, intense, tense 演奏 (yan3zou4): play musical instrument in a performance 过得去 (guo4dequ4): so-so; passable, not ba 宽心 (kuan1xin1): feel relieved
|